
对好多国内足球游戏玩家来讲,《实况足球 2013》(PES 2013)进行汉化这件事相当关键,它直接决定了我们能不能毫无阻碍地置身于这款经典之作的战术以及操作带来的乐趣里。汉化可不单单是把文字翻译一下,而是要让游戏能“讲中文”,这使得我们与虚拟绿茵场的距离被拉近了。

完整的实况 13 汉化,覆盖了游戏的所有界面,这其中含有主菜单,还有比赛设置,以及大师联赛和绿茵传奇的模式文本。更为关键的是,它针对庞大的球员数据库予以了汉化,使得球迷能够一瞬之间就辨认出熟知的球星。部分具备高水准的汉化补丁,甚至尝试着对解说音频开展中文替换,极大程度地强化了比赛的临场感觉以及代入感受。

汉化工作存在难点,这难点在于哪儿呢,答案是球员名要统一,术语得准确。游戏里有数千名球员,这些球员的译名得依照国内通用的媒体译法来。除此之外,像“直塞球”“二过一”等这般的专业足球术语,其翻译一定得精准,如此才能保证玩家理解游戏指令。汉化组通常得去对照现实足球资料,然后进行反复校对 。

有无一个优秀汉化补丁,能彻底改变游戏体验,让不懂外语的玩家深入探索游戏各角落。它令战术调整,球员谈判清晰明了,使实况13在国内玩家社区有长久生命力[。你用过汉化补丁吗?对于球员名保留英文或全部汉化,你有何偏好?欢迎分享看法。] 注:原句最后是个问句,这里加了[ ]做了简单标点调整使结构更清晰,不然按要求拆分后最后一句结构有点怪。如果不允许这样处理最后括号内内容可不加入。